sábado, 28 de julio de 2007

Boicot Simpson (DE NUEVO)

Seguramente dirán que estoy bien traumado con el tema o que ya lo deje en paz pero considero que es esencial saber el porque del conflicto y de donde nació la idea del boicot a la película.

CÓMO INICIÓ EL ENFRENTAMIENTO. (resumen)

Grabaciones y Doblajes Internacionales tiene apenas año y medio realizando el doblaje de la serie, luego de que la empresa Audiomaster 3000 cerrara sus puertas. La Fox decidió contratar los servicios de esa empresa y se llevó a los actores, quienes están afiliados a la Asociación Nacional de Actores (ANDA) con quien firmaron un contrato colectivo.

Humberto Vélez señaló que en el 2004 tocó la revisión clausular del contrato en el cual existe una cláusula —la primera del documento—, en la que se señala que la empresa sólo podrá contratar a actores de la ANDA. “Sabemos que la exclusividad en estos tiempos no es operante y en realidad nunca hubo problema al respecto, y la prueba está en que actores extranjeros o algunos afiliados al Citatyr (sindicato de Televisa), han realizado doblajes y no ha habido ningún problema.
“No obstante, la empresa quiere que esa cláusula desaparezca del contrato y es algo que no se puede hacer porque está establecido por ley”, explicó el actor.

Ante esta situación, el problema se expuso ante la Junta de Conciliación y Arbitraje y ante la Suprema Corte, y ésta dio su fallo a favor de la ANDA, “de que se firmara el contrato con la cláusula, pero ahora la empresa dice que desconoce al comité ejecutivo del sindicato y por tanto no tiene que acatar la orden de la Corte”.
“Lo más fácil fue corrernos”, expone Vélez, quien asegura que la empresa se ha negado a platicar con ellos que dejaron de doblar series desde hace cuatro meses.
¿SERÁ EL FINAL? En caso dado de que la Century Fox no intervenga y la Empresa de Grabaciones y Doblajes Internacionales se quedara con los derechos del doblaje, “podría ser un final catastrófico para la serie, porque no será lo mismo y sé que los fans están amenazando con dejar de ver una semana el programa si no se respetan las voces originales, lo cual sería una gran pérdida para la empresa”, advirtió Gabriel Chávez.

En México, Televisión Azteca es la que tiene los derechos de exhibición de la serie, pero los actores aclaran que no tiene nada que ver en el problema, “simplemente la televisora compra los derechos para transmitirla, pero no puede decidir los cambios que haya en los personajes”, refirió quien da vida al personaje del Sr. Burns.
Grabaciones y Doblajes Internacionales realiza un casting para seleccionar las voces que más se parezcan a las originales, pero tanto Vélez como Chávez dicen que el doblaje “es un trabajo especializado que no cualquiera puede hacer”, pero eso sí, son actores independientes, no afiliados a sindicatos.

“No pedimos aumento de sueldo, nos corren porque no pueden quitar una cláusula y dejarán sin voz en español a unos personajes que han permanecido con ella durante 15 años”, replica la voz que ha convertido a Homero en uno de los personajes más entrañables.

Como ven es un conflicto entre la empresa de doblaje y la ANDA; y seguramente dirán como muchos conocidos míos: - a mi que me importan las voces yo iré a verla, ó, pues tu no iras pero los demás sí-. Todos tienen derechoa pensar lo que quieran y decidir si la ven o no, por mi parte NO iré a verla al cine, apoyare el BOICOT. Todos conocemos de que otra forma la podré ver.

Ahora; por qué apoyo el BOICOT, pues simplemente porque la empresa de doblaje se niega a renovar el contrato con los actores de doblaje originales de la serie simplemente porque estan a afiliados a un sindicato, el de la ANDA. El mismo abogado de la empresa de doblaje aseguró que tienen mucha demanda de series de tv y películas como para andar contratando actores sindicalizados, les conviene más actores independientes, ¿por qué será?

Quizá porque al tener un trabajador, que tenga el apoyo de un sindicato, que en algún momento les de problemas o presente quejas, les caiga todo el peso de la ley y los derechos que como empresa deben de tener hacia sus trabajadores... que astutos. Ahora bien los actores independientes sólo firmarán sus contratos directamente con la empresa, acatándose a todo lo que la emprese requiera. ¿Habían pensado en eso?

A poco no saca de onda, ver a Jackie Chan con voz estupida en "Una Pareja Explosiva", y luego una voz más "normal" en "Quien Soy Yo", otro ejemplo la voz de Reese en "Malcolm el de en medio", primero una voz ruda para él y luego una voz completamente fuera de tono y tremendamente estupida, parece como si la voz del pequeño Dewey fuera la misma pero un poco más grave e idiota. La verdad es que si molesta el cambo de voces en películas o series de TV. Y no me dejarán mentir.

Que fácil es decir no me importa lo que hagan con las voces, verdad. Espero que quien lea esto, piense un poco más en porque del BOICOT, y se de cuenta que que lo más sencillo sería que otra empresa de doblaje, una que sí pueda acatar los contratos y lo que la Suprema Corte de Justicia declare, compre la serie y contrate a las voces originales.

3 comentarios:

Miquechus dijo...

Pues lo dije una vez, y lo vuelvo a decir:

¡¡Solo estoy esperan a que salga para ir a verla!!

Claro que mejoraría con las voces originales, y me gustaría que regresaran, pero si no se puede; ni pedo dijo Alfredo. jajajajaja.

CIAO Polainas.

MUSAK dijo...

yo ya la vi :D

Y no fue en el cine, esta chida la verdad.

Miquechus dijo...

MMta que piratex. UYSI! la bajo de jarochos bss bsss. bah.